We are all connected to the world now, if you are doing business with others outside of your country, translation, interpretation, and localization solution will be a necessity for your company. If you decided to expand your business abroad, you'd better book the ticket for the on-boarding of the boat which might guide you to the further destination.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Depending on the different types of content and the languages you are targeting, the translation process may have different costs and implementation times. It is necessary to prioritize your goals and select which are most important to translate first.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
There are several aspects of the translation process that you need to consider prior to starting.What is your budget, timeframe, target languages, and the preferred form of a language service provider – a translation agency, in-house translation, freelance translators?文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Although this may differ for each individual company and industry, there are five things that most companies should translate first. The list below can help you determine the most important steps of the project and build a coherent translation plan.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Business Scope
Obviously, your business scope is the basics for your future plans which could lead you to your big blueprint.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Websites
The website of a company is its’ portal to the rest of the digital world. It needs to be neat, clear, and attractive in order to catch the attention of prospective customers. It should also contain useful information about the company along with other details like informative videos or blog post that will help you retain the confidence of your clients.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
If you are going global, your website needs to follow suit. You cannot expect to establish yourself as a brand name when you don’t speak their language. Therefore, website translation and website localization should be the first step in your translation process.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
You can choose between different options of website localization – whether to have a multi-language site where customers can select the language they prefer or opt for the multisite, i.e. to have various sites for each different country using their local domain. Regardless of the option you choose, bear in mind that you may also need software localization services that will guarantee the smooth functioning of your translated website.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Product and brochures
You should be able to present your products and/or services into the local language of the new target market. Proper translation and localization is the best way to do that. You need to identify the most useful documents related to your products/services and have them translated into the target language. The first thing to include is the actual description of what you offer. This information might also be on your website and already translated. Then also include manuals, guarantees, patent permissions if you have any, compliance documentation and the like.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
As it is possible to have a lot of documentation for translation, it is essential to identify the most useful content and start with that.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Core Company Documents
The next step in your translation process should cover important company documentation. Here we include a variety of documents – from purely informational to strictly technical. Documents such as permission to provide the given service or sell the given product in the country, company establishment act, sample contracts with vendors, partners and/or customers. This is the stage where you can build up the translation of the products and/or services you offer. Depending on your industry you may have a lot of specific documentation like legal compliance, clinical trials, sell permissions. You will need to use an LSP that offers technical document translation services to guarantee the high quality of the end product.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
There are also internal documents related to training of employees, company policy, values, and goals. All of your non-local employees need to be familiar with those documents in order to provide coherent work regardless of their actual location.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Price List
Customers are more likely to buy a product if it is presented in their own language and its price is given in the local currency. Therefore, it is not enough to simply translate product/service descriptions, manuals and other related documentation. Pay special attention to your price list and offer it in the local currency of the market you are targeting. This will help you gain more customers as they will be able to quickly compare your price with the competition without having to convert one currency into another. Note that it is also important to accept payments in the local currency as this will also boost your market share.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Slogan
While your company slogan may be just a few words, it appears in many places. Your slogan bears a unique message that sets you a part and gets through to all of your potential customers. The only way to do that is to present it in their own language. Simply translating the slogan, however, will not work. Many times the literal translation of these words representing your brand may literally kill your company. You need a professional translator and a specific approach known as transcreation in order to get the best results. Transcreation is a form of creative translation where the translator has the task to render the idea, the impression, the nuances of a phrase into a foreign language. That is often done by using totally different words and notions than those in the source language. A slogan is almost never translated word for word.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
5 more things to translate in order to stand out…
Bonus! In addition to the first 5 things your company should translate in order to have a efficient marketing abroad, we suggest 5 more to complete the picture.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Testimonials
A browser can quickly become a buyer based on testimonials of your company, product, or service. Take some time to translate your existing testimonials into the target language and soon you will also have happy customers from this location. It’s up to you then, to decide if you want those translated in English and posted on your source domain (to us it sounds like a good idea).文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Newsletter
A newsletter keeps your customers engaged, so it is a good idea to have it translated into your target languages. In addition, this will help you collect emails of the target customers that can be used for other marketing purposes.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Blog Posts
Blog posts are a great way to share valuable information, give tips, and professional advice. They keep your audience engaged. Translating blog posts into the target language grows your potential customer list. You can have your already existing blog posts translated or have them translated while they are written or combine both approaches if you have the budget for it.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Company History
A few lines about your company, how it started, what your values and goals are is a good way to attract customers. If done in their own language, then the results will be even better.文章源自WordsLinker-https://www.WordsLinker.com/when-a-company-should-have-a-translator.html
Team Description
In a digital environment we love to know who we are dealing with. A photo of your company team with a short resume will make you more familiar to the audience. If it’s also available in the local language, it will standout as a personal touch.
Original Copyright Content Created by WordsLinker LLC.
评论