While translation is rendering written text from a source language into a target language, interpreting is essentially a spoken form of translation, which allows real-time verbal translation to occur in settings where two or more people need to communicate their conversations.
Frequent readers of this blog may know that I have worked as a Chinese – English interpreter, among other jobs. For those who might be thinking about studying interpretation or working as an interpreter, let me talk a bit about what kind of person it takes.
Professional translation and interpretation are closely linked and the terms are often used interchangeably. However despite the obvious similarities, these two disciplines are very different and it’s incredibly rare to see an individual who does both professionally.