You Make the Best Product, We Make It Easier to Use
Software that has been localized properly has the look and feel of a product originally written and designed in the target market. When you want to take your software global and translate it for other markets, different formats for date, currency, and time could clutter the interface. A language that reads from left to right may not work at all. Languages that expand may not fit, making the UI unreadable. Images or icons that are not suitable in your new market could cause clash of culture, to say the least. It’s no small task to go from one language to another and maintain usability as well as functionality. If this seems to be too much to handle, bring us in. Your global users deserve software that meets their language and ease-of-use requirements.
WordsLinker engages industry-leading specialists, and aligns language experts to provide solutions ranging from consultation services, cultural and linguistic assessment, and project management to document and string translation, development support, and testing.
Champions of Quality
Our dedicated software localization team consists of professional software localization engineers, project managers, translators, and quality assurance experts with knowledge and technical skills in the area of vertical industries to deliver a quality product that meets our clients’ specific requirements.
The accuracy and consistency of glossaries is reviewed by subject matter experts. The use of these glossaries by the translation team ensures consistency among the User Interface (UI), online support materials, and other documentation from the product suite.
Professional training for the translation team is performed by subject matter experts on an ongoing basis to ensure our clients benefit from the knowledgeable expertise required to achieve accurate and professional translations.
Our comprehensive software localization service includes culturally aware translation, the formatting of numbers & dates, the adjustment of sort orders, and the adaptation of fonts and images to local norms.
QA testers and engineers work with your development team to ensure that the final, localized UI—including buttons, menus, and dialog boxes—will be seamlessly displayed for the end-user.
Our breadth of ICT experience includes the following types of products:
- BM/BI Software (ERP/CRM/SCM/PLM/…)
- CAD/CAM Software
- GIS Software
- E-Learning Courseware
- Finance, Banking and Insurance Software
- Desktop Publishing Software
- Information Software
- E-commerce Applications
- Manufacturing Software
- Construction Software
- Transportation and Warehousing Software
- Retail Trade Software
- Mobile Apps
- Built-in Software
- Cloud Software
- System Software
Confidentiality & Security
Being aware of the importance of confidentiality in the Software & IT industry, we are fully committed to ensuring the safety, confidentiality, and integrity of your documents and any information communicated to us. Strict procedures and guidelines are followed to safeguard our project documents throughout the entire translation process and ensure our clients’ peace of mind. Project managers will monitor each translator’s work to ensure full compliance with the relevant security procedures.