Multimedia Translation Service (MTS) refers to the translation and localization of multimedia content, such as videos, films, animations, audio recordings, presentations, and other multimedia materials. It involves adapting the content from one language to another while considering cultural, linguistic, and technical aspects to ensure the message is effectively conveyed to the target audience.
Increased digital connectivity is providing businesses with the opportunity of engaging audiences worldwide. Media translation are crucial for companies, entertainment industries, e-learning platforms, advertising agencies, and any organization that produces or distributes multimedia content to a global audience.However, content must be localized for the appropriate market to deliver maximum impact locally.
Our in-market localization experts will ensure that every aspect of your digital content is adapted to engage your audience effectively and drive the necessary action. We consider every element of your content, including images, color and formats, before our experienced desktop publishers create a professional finish that is as consistent with the original as possible. It allows them to effectively reach and engage with diverse language communities by providing translated and localized versions of their multimedia materials.
Video Transcription
Video transcription is the process of converting the video dialogue or speech into written text. It involves listening to the audio content of the video and accurately transcribing it word-for-word or in a summarized form. Video transcription provides a written record of the dialogue, narration, or any other spoken content within the video, making it accessible, searchable, and usable for various purposes.
Video transcription services are widely used in various industries, including media, entertainment, e-learning, market research, legal, healthcare, and more. They enable effective content analysis, accurate translation, content repurposing, content archiving, and improved comprehension for viewers.
Our professional video transcription services work with skilled transcribers who are proficient in accurately converting spoken audio into written text, ensuring quality, accuracy, and timely delivery of transcriptions for a wide range of video content.
Subtitling Service
We’ve all seen subtitles – it involves the creation of synchronized captions or subtitles that display the translated or transcribed text on the screen while a video or film is playing. Subtitles provide a written representation of the dialogue or spoken content, making videos accessible to viewers who may not understand the original language or have hearing impairments.
The subtitling process takes into account the average viewer’s reading speed and the fact that they want to watch a video, rather than spend 100% of their time reading dialogue. Our subtitlers condense text where necessary for the sake of efficiency and clarity, as well as ensuring that text appears at the right times and in the right places.
Subtitling is a great way to localize a video into a new language without having to re-shoot footage or re-record audio. Let’s say you’re showing a video to a bilingual audience at a conference – having audio in one language and subtitles in another is a great way to ensure everyone can watch the same video at the same time, without leaving anybody behind.
Voiceover and Dubbing
Voice-over service involves the recording of a translated script or spoken content in the target language and overlaying it on top of the original audio or video. It provides a synchronized narration that replaces or accompanies the original voice, allowing viewers to understand the content in their preferred language.
Our team takes exceptional care to source the ideal voice-over or dubbing artist who matches your exact requirements. Our artists work closely with our technical teams to ensure high-quality, perfectly timed audio for your video.
Clients can listen into the recording process to provide instant feedback and direction if desired.
Voice-over files can be delivered separately or integrated seamlessly into your video for a finished product that is ready for use.
Post-production Services
Post-Production Services: In addition to translation, multimedia translation services may also offer post-production services. This can include audio/video editing, synchronization of subtitles or captions, quality control, and finalizing the translated content for distribution or publishing.
It plays a crucial role in shaping the final look, feel, and impact of audiovisual content. Professional post-production teams and specialized software tools are utilized to ensure that the content meets the desired aesthetic, technical, and storytelling requirements, resulting in a high-quality end product that engages and captivates the intended audience.
Video Translation Services Q&A
How Do You Calculate Rates For Video Translation Services?
- Project volume: In general, we give the quotation per word or characters. The number of words/characters is the most precise indication of the effort our linguists put into the project.
- Language pair: The metric for each language varies due to the nature of the source and target languages.
- Industry expertise: The complexity of the required domain also affects the price of the project. Videos with general content are charged less than high-expertise content.
- Service required: We apply different rates for each of our video translation services.
- Technical Complexity: Some projects are more complex to handle. With such projects, our team needs to spend more hours handling them, which affects the overall costs.
What Are The Supported Formats?
- Input format: .MOV, .AVI, .MP4, .VOB, .Ogg, .3GP/3GP2, .PCM, .WAV, .WEBM, .DIVX, .AXF, .OGV, Flash videos, Online hosted videos.
- Output format: SubRip (.srt), Facebook ready SubRip (.srt), Transcript (.txt), Avid DS Subtitle File (.txt), Scenarist (.scc), MacCaption (.mcc), Timed Text (.ttml), Quicktime Timed Text (.qt.txt), WebVTT (.vtt), DFXP (.dfxp), Cheetah .CAP (.cap), Spruce Subtitle File (.stl)
How Do You Make Sure Your Translation Quality?
- Order a free test. At WordsLinker Translation Service, we offer you a free test (around 300 words) with our translators so you can evaluate their ability to handle your project.
- Ask to see our previous Video translation projects.
- Lists of clients who have worked with us. You can use the filter to find those who are in the same industry as you.
- See the QA and QC process we apply for all translation projects to guarantee the best quality in the process above.
- Request to see our translators’ CVs. We are willing to send you the blind CVs of our translators with related experience.
How Long It Might Take For The Video Translation Services?
- It depends on the volume, language pair, content types, required services, and other project-specific factors. To get the exact delivery time for your Video Translation Services, please contact our support team.
How Do You Protect Our Confidentiality?
- Yes, all information is safely kept and only used by relevant staff. WordsLinker is open to signing NDA (Non-disclosure Agreement) to guarantee the confidentiality of all content from our clients. On our end, all relevant staff and linguists must sign an NDA with GTE Localize before working on the video translation projects.
What Is The Service Warranty Policy?
- WordsLinker guarantees the quality of our video translation services. This guarantee applies to every content translated by us, regardless of service, deadline, or price. Our video translation services come with a lifetime warranty. Any problems with your video translation can be emailed to our team, and we will re-edit it for free.