WordsLinker provides best-in-class clinical translation services in over 100 languages. We combine technology-driven language solutions with our dedicated team of professional linguists, who possess extensive experience and subject matter expertise in various medical fields, to deliver accurate and high-quality translations for a wide range of healthcare-related content.
Clinical Translations with Certified Accuracy
Are you a medical enterprise or healthcare organization in need of professional clinical translations to engage international customers? WordsLinker is a leading provider of clinical translation services, delivering accurate translations with efficiency to medical professionals, researchers, and patients of diverse linguistic backgrounds. As an ISO 17100 certified translation company, we understand the importance of compliance with regulatory requirements such as HIPAA, GDPR, and other international regulations. Our linguistic expertise, cutting-edge technology, and a deep understanding of the unique challenges in the healthcare industry allow WordsLinker to offer clinical translation services that are second to none. We facilitate seamless multilingual communication and collaboration across the global healthcare community, one accurately translated clinical document at a time.
One of the key differentiators of WordsLinker's clinical translation services is our utilization of advanced translation technologies, including AI-powered linguistic validation and translation memory systems. These tools enable faster and more cost-effective translations while empowering our human translators to ensure the highest level of accuracy and cultural appropriateness. WordsLinker also employs a rigorous quality control process, which includes multiple layers of editing and proofreading to guarantee the delivery of precise and reliable translations. We own one of the language industry's largest multilingual terminology databases. As one of Pfizer's official translation partners, we have translated over 100,000 medical terms for the healthcare industry.
We Provide All Types of Clinical Translation Services
WordsLinker has the linguistic resources and localization processes to provide a broad range of clinical translation services, including linguistic validation, forward translation, back translation, linguistic reconciliation, cognitive debriefing, dual independent translation, machine translation post-editing (MTPE), terminology management, and more. The following is a list of clinical translation services we regularly provide to our clients:
- Linguistic Validation
- Forward Translation
- Back Translation
- Reconciliation
- Cognitive Debriefing
- Proofreading and Editing
- Translation Memory Management
- Terminology Management
- Desktop Publishing (DTP)
- Localization
- Multilingual Project Management
- Dual Independent Translation
- Machine Translation Post-Editing (MTPE)
- Video Remote Interpreting (VRI)
- Medical Transcription
- Subtitling and Voiceover Services
Clinical Document Translation
WordsLinker's clinical translation services encompass a wide range of healthcare-related documents in all European, Asian, and Latin American languages.
Medical Device Manuals
Translation of user guides, operating instructions, and maintenance manuals for medical equipment and devices.
Clinical Trial Documents
Translation of COAs (clinical outcome assessments), informed consent forms, clinical study protocols, patient diaries, and case report forms.
Patient Information Leaflets (PILs)
Translation of patient education materials, drug package inserts, and instructions for use.
Medical Records
Translation of patient medical histories, discharge summaries, and diagnostic reports.
Regulatory Submissions
Translation of documents required for regulatory approval, such as drug applications, marketing authorizations, and safety reports.
Pharmacovigilance Reports
Translation of adverse event reports, periodic safety update reports, and risk management plans.
Medical Research Articles
Translation of scientific papers, research articles, and case studies for publication in medical journals or for internal use.
Medical Marketing Materials
Translation of brochures, websites, and promotional materials targeting healthcare professionals or patients.
Medical Software and Apps
Translation of user interfaces, help files, and support documentation for medical software and mobile applications.
E-learning and Training Materials
Translation of medical training courses, e-learning modules, and instructional videos for healthcare professionals and patients.
Medical Patents
Translation of patent applications, claims, and prior art related to medical devices, pharmaceuticals, and biotechnology.
Medical Legal Documents
Translation of legal documents related to medical malpractice, informed consent, and patient privacy, among others.
In addition to the above documents, we also provide accurate translations of Clinical Study Protocols, Patient Reported Outcomes, Investigator Brochure, Drug Labels, Medical Safety Reports, Adverse Events, Case Report Forms (CRFs), Patient Surveys, Lay Summaries, Clinical Study Reports, Patient Recruitment Material, and Clinical Apps & Wearables.
Linguistic Validation
Linguistic validation is one of Stepes’ most comprehensive clinical translation best practices. For mission-critical documents such as patient-reported outcome measures (PROMs), quality-of-life questionnaires, and clinical trial documents, linguistic validation is an essential translation methodology that ensures the highest linguistic accuracy, patient safety, and regulatory compliance. This meticulous process involves back translation, reconciliation, and cognitive debriefing to guarantee that translated content maintains its linguistic accuracy, clinical equivalence, and aligns with the stringent linguistic quality standards set by the global healthcare community. To learn more about WordsLinker’s linguistic validation solutions,